В каждом регионе найдутся слова, понятные только местным жителям. В Калининграде тоже есть свой набор. Мне как филологу очень интересны диалектизмы Калининградской области. Изучая их, можно заметить, что польские и немецкие слова играют здесь важную роль в словообразовании. Отметим день русского языка пополнением словарного запаса?
Большая Россия — вся территория России. Это словосочетание используют даже местные СМИ.
Тридевятое царство — Калининградская область: автомобильный код региона — 39.
Кёниг — Калининград. Любящие город люди никогда не скажут «Калик». Когда
Зелик, Светлик, Косма, Вагонка, Балтон, Коса — сокращений топонимов множество. Но есть и необычные.
Техас — местный технологический колледж.
Два килограмма — Калининградский государственный колледж градостроительства (КГКГ).
Быки — памятник «Борющиеся зубры» возле КГТУ.
Девятка — памятник
Бензовоз — поляк, который приезжает за бензином. Некоторые бензовозы «заправляются под наклоном»: встают одним колесом на деревянную колодку, чтобы в бак залить максимум топлива.
Лабусы — граждане Литвы: лабас
Грибы — уличные кафе под зонтиками; посидеть на грибах.
Кеска — большие мусорные баки. Так называлась фирма, занимающаяся вывозом мусора, урны в форме лодки были сиреневого или фиолетового цвета. Сейчас — любого, и фирмы нет. А слово есть.
Сковородки — участки песчаных дюн, защищенные от ветра, где можно загорать уже весной.
Шайзота — грязь (от бранного немецкого «шайзе»).
Шрот («металлолом»
Понаехи — переехавшие недавно. Причем понаехами часто называют сами понаехавшие. По крайней мере от потомков первых переселенцев и тех, кто приехал в советские годы, никогда не слышала такого пренебрежительного слова.
Хабзайка — любое ПТУ.
Чмурдяк — дешевое кафе или бар.
Гальма — ерунда, морок. И глагол гальмить.
Питная вода — в значении «питьевая». В Калининграде существовала марка «Питная вода», в итоге питным стал даже йогурт.
Желатинки — жевательный мармелад и разные тянучки.
Линары — свободные штаны, в Большой России — «трубы». Название произошло от польского бренда Lenar’s.
Штруксы — вельветовые брюки (тоже из Польши).
Хомлины — веселые человечки, похожие на гномов, чьи бронзовые фигурки которых украшают Калининград.
А вы какие местные слова знаете?
Собирала Cветлана Кравцова, ProBaltiku.ru
2 comments
супер
забыли желатинки